Назад




КОММЕРЧЕСКИЙ КОНТРАКТ №

Стамбул.                                                    “___”_______  200__
“_____________________________________________________”_____________________________ (в дальнейшем упомянутый как "Покупатель") представленной её полномочным представителем Госпо________ ___________________________ с одной стороны и "______________" Cтамбул, ТУРЦИЯ (в дальнейшем упомянутый как "Продавец") представленной ее полномочным представителем господином _______________________________, с другой стороны, заключили этот контракт на следующих условиях:
                                            
                                                   
1. Предмет Контракта.
1.1. Продавец производит и продает, и Покупатель покупает
Станок для __________________________________, именуемый в дальнейшем “станком” согласно приложению     № 1, которое является неотъемлемой частью данного контракта.
1.2. Поставляемый станок должен представлять собой укомплектованный и работоспособный  технологический блок и Продавец ответственен за то, чтобы эта поставка была комплектной.
 
2. Цена контракта и условия оплаты
2.1. Цена  данного контракта  составляет ___________ Евро.
2.2. Итоговая  сумма понимается как Ex WORKS г. Стамбул, Турция, и включает в себя упаковку. Термин Ex WORKS понимается  в соответствии с  “ INCOTERMS” 2000.
2.3. Цена  данного контракта представляет собой фиксированную цену и не подлежит изменению.
2.4. Условия оплаты общей суммы настоящего договора определены следующим образом:
2.4.1. ( 40% от общей суммы) оплачивается в виде авансового платежа в течение 7 дней с даты подписания настоящего контракта.  
2.4.2. ( 60% от общей суммы) оплачивается после получения извещения о готовности станка к отправке.
2.4.3. Оплата производиться  в ЕВРО в пользу “_____________”. Банковские реквизиты Продавца:
БАНК:  СЧЕТ №:  IBAN №:  SWIFT:
 
3. Обязательства  Продавца
3.1. Продавец обязуется произвести, проверить и подготовить станок к отгрузке в течение 8 недель после получения оплаты и  подтверждения заказа.
3.2. Установка и запуск станка будут произведены  специалистами Продавца в цехе Покупателя. Этот период не будет превышать 3х дней, включая обучение 2х служащих Покупателя.
3.3. Продавец предоставит специалиста для установки станка в течение 7 дней после официального запроса Покупателя. Расходы на проезд эконом-классом, размещение и питание берет на себя  Покупатель.
 
4. Упаковка и маркировка
4.1. Продавец  обязан отправить станок в упаковке для экспортных отправлений которая, при соответствующих правилах и обычных манипуляциях с грузом, обеспечивает его невредимость при транспортировке.
5. Документация
5.1. Продавец обязан передать при отгрузке товара фрахтовщику следующие документы:
5.1.1. Счет фактуру  - 2 экземпляра оригинала,
5.1.2. Упаковочный лист  - 2 экземпляра оригинала,
5.1.3. СМR  -  1 экземпляр.
5.2. Вышеуказанные документы оформляются на грузополучателя: ______________________________________________________________________________________________________
                       
6. Распоряжения об отправке
6.1. Продавец должен сообщить Покупателю о готовности станка к отправке не позднее чем за 7 дней, в письменной форме (письмом, телефаксом, телеграфом).
                              
7.Гарантии
7.1. Со стороны Продавца, Покупателю предоставляется гарантия на 12 месяцев со дня сдачи станка в эксплуатацию.
7.2. В течение  гарантийного срока Продавец несет ответственность за качество поставленного станка (за надлежащeе изготовление, сборку и конструкцию, то есть за техническую концепцию).
7.3. Гарантия не включает в себя изнашиваюшиеся части станка, требующие замены в связи с длительной эксплуатацией.
7.4. После монтажа и наладки станка, а также испытания функциональной способности, стороны контракта обязаны подписать акт об окончании монтажа.
                     
8. Форс-мажор
8.1. Стороны контракта освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение контрактных обязанностей в случаях форс-мажорных обстоятельств.
Под форс-мажорными обстоятельствами подразумевается такие обстоятельства, которые возникли после заключения Контракта вследствие непредвиденных и непреодолимых сторонами  контракта событий чрезвычайного характера, такие как война, стихийные бедствия, катастрофы и т.д.
8.2. Форс-мажорными обстоятельствами, однако не считаются:
8.2.1. Задержка поставки со стороны субпоставщика,
8.2.2. «Дикая» забастовка
8.2.3. Дефектность составных частей
8.3. Если форс-мажорные обстоятельства длятся не более шести месяцев, стороны в контракте обязаны соблюдать Контракт, причем срок поставки и прочие сроки продлеваются на период наличия форс- мажорных обстоятельств. По истечении этого периода Продавец имеет право отказаться от Контракта  и обязан возвратить Покупателю оплаченные им суммы с 9% годовых от оплаченной суммы.
8.4. В случае форс-мажора, стороны в Контракте обязаны обоюдно известить друг друга телеграфом или телетайпом о наступлении, либо прекращении форс-мажорных обстоятельств без излишней отсрочки, не позднее чем в течение 10 (десяти) дней, и в течение следующих 10 (десяти) дней письменно подтвердить это сообщение. Во всех случаях форс-мажора Продавец должен представить Покупателю соответствующее подтверждение Торгово- Промышленной Палаты в течение 10 (десяти) дней после известия, посланного   телеграфом. В случае несоблюдения этой обязанности Продавец не вправе ссылаться на форс-мажорные обстоятельства.
                               
9. Арбитражная оговорка
9.1. Стороны заявляют, что они будут прилагать все усилия, чтобы улаживать разногласия в связи с данным контрактом путем дружеских переговоров. В случае если это не удается, все споры и разногласия, которые появляются в ходе исполнения Контракта или в связи с ним, а также те, которые возникают при его нарушении, окончании или прекращении его действия, подлежат разрешению в Международном Коммерческом Арбитражном Суде Торгово-Промышленной Палаты Брюсселя в соответствии с его процессуальном регламентом.

10. Полные  договоренности, добавления или изменения
10.1.Данная договоренность вместе с пояснениями представляет собой окончательный общий контракт и лишает силы прежние- письменные или устные договоренности между сторонами касающихся  предметов контракта.
10.2. Любые добавления либо изменения реального контракта вступают в силу только при их фиксировании в письменной форме.
10.3. Русский и английские тексты являются в равной мере аутентичными и в спорных ситуациях имеют одинаковую юридическую силу.
                    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
“_________________________________________________”
__________________________________________________.

“__________________”

От “___________________________________________” :
 ____________________________________________/                  /
 
 
От  “________________”:
_____________________________________________/                  /
 

Приложение No1
КОММЕРЧЕСКИЙ КОНТРАКТ от  “___” ________  200__
Между “______________________________________________” и “______________________”


 




 

 

 

Мобильный телефон для консультации в Москве: +7 926 148-59-17 (без выходных)

Назад




Сайт создан в системе uCoz