КОММЕРЧЕСКИЙ КОНТРАКТ №
Стамбул. “___”_______ 200__
“_____________________________________________________”_____________________________ (в дальнейшем упомянутый как "Покупатель") представленной её полномочным представителем Госпо________ ___________________________ с одной стороны и "______________" Cтамбул, ТУРЦИЯ (в дальнейшем упомянутый как "Продавец") представленной ее полномочным представителем господином _______________________________, с другой стороны, заключили этот контракт на следующих условиях:
1. Предмет Контракта.
1.1. Продавец производит и продает, и Покупатель покупает
Станок для __________________________________, именуемый в дальнейшем “станком” согласно приложению № 1, которое является неотъемлемой частью данного контракта.
1.2. Поставляемый станок должен представлять собой укомплектованный и работоспособный технологический блок и Продавец ответственен за то, чтобы эта поставка была комплектной.
2. Цена контракта и условия
оплаты
2.1. Цена данного контракта составляет ___________ Евро.
2.2. Итоговая сумма понимается как Ex WORKS г. Стамбул, Турция, и включает в себя упаковку. Термин Ex WORKS понимается в соответствии с “ INCOTERMS” 2000.
2.3. Цена данного контракта представляет собой фиксированную цену и не подлежит изменению.
2.4. Условия оплаты общей суммы настоящего договора определены следующим образом:
2.4.1. ( 40% от общей суммы) оплачивается в виде авансового платежа в течение 7 дней с даты подписания настоящего контракта.
2.4.2. ( 60% от общей суммы) оплачивается после получения извещения о готовности станка к отправке.
2.4.3. Оплата производиться в ЕВРО в пользу “_____________”. Банковские реквизиты Продавца:
2.1. Цена данного контракта составляет ___________ Евро.
2.2. Итоговая сумма понимается как Ex WORKS г. Стамбул, Турция, и включает в себя упаковку. Термин Ex WORKS понимается в соответствии с “ INCOTERMS” 2000.
2.3. Цена данного контракта представляет собой фиксированную цену и не подлежит изменению.
2.4. Условия оплаты общей суммы настоящего договора определены следующим образом:
2.4.1. ( 40% от общей суммы) оплачивается в виде авансового платежа в течение 7 дней с даты подписания настоящего контракта.
2.4.2. ( 60% от общей суммы) оплачивается после получения извещения о готовности станка к отправке.
2.4.3. Оплата производиться в ЕВРО в пользу “_____________”. Банковские реквизиты Продавца:
БАНК: СЧЕТ №: IBAN
№: SWIFT:
3. Обязательства
Продавца
3.1. Продавец обязуется произвести, проверить и подготовить станок к отгрузке в течение 8 недель после получения оплаты и подтверждения заказа.
3.2. Установка и запуск станка будут произведены специалистами Продавца в цехе Покупателя. Этот период не будет превышать 3х дней, включая обучение 2х служащих Покупателя.
3.3. Продавец предоставит специалиста для установки станка в течение 7 дней после официального запроса Покупателя. Расходы на проезд эконом-классом, размещение и питание берет на себя Покупатель.
3.1. Продавец обязуется произвести, проверить и подготовить станок к отгрузке в течение 8 недель после получения оплаты и подтверждения заказа.
3.2. Установка и запуск станка будут произведены специалистами Продавца в цехе Покупателя. Этот период не будет превышать 3х дней, включая обучение 2х служащих Покупателя.
3.3. Продавец предоставит специалиста для установки станка в течение 7 дней после официального запроса Покупателя. Расходы на проезд эконом-классом, размещение и питание берет на себя Покупатель.
4. Упаковка и
маркировка
4.1. Продавец обязан отправить станок в упаковке для экспортных отправлений которая, при соответствующих правилах и обычных манипуляциях с грузом, обеспечивает его невредимость при транспортировке.
4.1. Продавец обязан отправить станок в упаковке для экспортных отправлений которая, при соответствующих правилах и обычных манипуляциях с грузом, обеспечивает его невредимость при транспортировке.
5. Документация
5.1. Продавец обязан передать при отгрузке товара фрахтовщику следующие документы:
5.1.1. Счет фактуру - 2 экземпляра оригинала,
5.1.2. Упаковочный лист - 2 экземпляра оригинала,
5.1.3. СМR - 1 экземпляр.
5.2. Вышеуказанные документы оформляются на грузополучателя: ______________________________________________________________________________________________________
5.1. Продавец обязан передать при отгрузке товара фрахтовщику следующие документы:
5.1.1. Счет фактуру - 2 экземпляра оригинала,
5.1.2. Упаковочный лист - 2 экземпляра оригинала,
5.1.3. СМR - 1 экземпляр.
5.2. Вышеуказанные документы оформляются на грузополучателя: ______________________________________________________________________________________________________
6. Распоряжения об
отправке
6.1. Продавец должен сообщить Покупателю о готовности станка к отправке не позднее чем за 7 дней, в письменной форме (письмом, телефаксом, телеграфом).
6.1. Продавец должен сообщить Покупателю о готовности станка к отправке не позднее чем за 7 дней, в письменной форме (письмом, телефаксом, телеграфом).
7.Гарантии
7.1. Со стороны Продавца, Покупателю предоставляется гарантия на 12 месяцев со дня сдачи станка в эксплуатацию.
7.2. В течение гарантийного срока Продавец несет ответственность за качество поставленного станка (за надлежащeе изготовление, сборку и конструкцию, то есть за техническую концепцию).
7.3. Гарантия не включает в себя изнашиваюшиеся части станка, требующие замены в связи с длительной эксплуатацией.
7.4. После монтажа и наладки станка, а также испытания функциональной способности, стороны контракта обязаны подписать акт об окончании монтажа.
8. Форс-мажор
8.1. Стороны контракта освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение контрактных обязанностей в случаях форс-мажорных обстоятельств.
Под форс-мажорными обстоятельствами подразумевается такие обстоятельства, которые возникли после заключения Контракта вследствие непредвиденных и непреодолимых сторонами контракта событий чрезвычайного характера, такие как война, стихийные бедствия, катастрофы и т.д.
8.2. Форс-мажорными обстоятельствами, однако не считаются:
8.2.1. Задержка поставки со стороны субпоставщика,
8.2.2. «Дикая» забастовка
8.2.3. Дефектность составных частей
8.3. Если форс-мажорные обстоятельства длятся не более шести месяцев, стороны в контракте обязаны соблюдать Контракт, причем срок поставки и прочие сроки продлеваются на период наличия форс- мажорных обстоятельств. По истечении этого периода Продавец имеет право отказаться от Контракта и обязан возвратить Покупателю оплаченные им суммы с 9% годовых от оплаченной суммы.
8.4. В случае форс-мажора, стороны в Контракте обязаны обоюдно известить друг друга телеграфом или телетайпом о наступлении, либо прекращении форс-мажорных обстоятельств без излишней отсрочки, не позднее чем в течение 10 (десяти) дней, и в течение следующих 10 (десяти) дней письменно подтвердить это сообщение. Во всех случаях форс-мажора Продавец должен представить Покупателю соответствующее подтверждение Торгово- Промышленной Палаты в течение 10 (десяти) дней после известия, посланного телеграфом. В случае несоблюдения этой обязанности Продавец не вправе ссылаться на форс-мажорные обстоятельства.
9. Арбитражная
оговорка
9.1. Стороны заявляют, что они будут прилагать все усилия, чтобы улаживать разногласия в связи с данным контрактом путем дружеских переговоров. В случае если это не удается, все споры и разногласия, которые появляются в ходе исполнения Контракта или в связи с ним, а также те, которые возникают при его нарушении, окончании или прекращении его действия, подлежат разрешению в Международном Коммерческом Арбитражном Суде Торгово-Промышленной Палаты Брюсселя в соответствии с его процессуальном регламентом.
9.1. Стороны заявляют, что они будут прилагать все усилия, чтобы улаживать разногласия в связи с данным контрактом путем дружеских переговоров. В случае если это не удается, все споры и разногласия, которые появляются в ходе исполнения Контракта или в связи с ним, а также те, которые возникают при его нарушении, окончании или прекращении его действия, подлежат разрешению в Международном Коммерческом Арбитражном Суде Торгово-Промышленной Палаты Брюсселя в соответствии с его процессуальном регламентом.
10. Полные договоренности, добавления или изменения
10.1.Данная договоренность вместе с пояснениями представляет собой окончательный общий контракт и лишает силы прежние- письменные или устные договоренности между сторонами касающихся предметов контракта.
10.2. Любые добавления либо изменения реального контракта вступают в силу только при их фиксировании в письменной форме.
10.3. Русский и английские тексты являются в равной мере аутентичными и в спорных ситуациях имеют одинаковую юридическую силу.
“_________________________________________________”
__________________________________________________.
__________________________________________________.
“__________________”
От “___________________________________________” :
____________________________________________/
/
От “________________”:
_____________________________________________/
/
Приложение No1
КОММЕРЧЕСКИЙ КОНТРАКТ от “___” ________ 200__
Между “______________________________________________” и “______________________”